lunes, 7 de enero de 2008

Through the looking-glass


Symphony x incluyó este tema de más de 13 minutos en su album: Twilight in Olympus, de 1998. "A través del espejo" es una recreación un tanto épica de la obra homónima de Lewis Carroll. De nuevo, la traducción es muy libre. Sé que sabréis perdonármelo.


[Part I:]
Escruta el otro lado, apurando los límites del espejo,

intrigada por cuanto no llega a reflejarse;
entonces, con un simple paso a través de la superficie neblinosa,

lo insinuado se manifiesta.
Era su ilusión, por fin, el mundo de detrás del espejo.

¿Puede estar sucediendo?
¿O es sólo un sueño dentro de otro sueño?

Aunque el lugar le es familiar, encuentra sutiles diferencias,
sobre todo en el exterior,
adonde es transportada por una fuerza invisible.
Sin embargo, aquel mundo parece cobrar un
sentido
cuando lo contempla desde una colina.

Ya sabe cuál va a ser su meta: quiere ser coronada reina
Ese mundo se dispone como un tablero de ajedrez.

Sin embargo, es presa de la zozobra:
De nuevo está enredada en lo extraordinario,
y ya sabe lo difícil que es desenredarse…

[Part II:]
Alicia… Alicia…Corre, Alicia… Corre

Sosteniéndose en el misterio,
deslizándose por un bucle de sueños…
Un sueño dentro otro sueño

"No tengo miedo..."

[Part III:]
Por fin tiene el cetro. Pero todas las adivinanzas

que le proponen son engañosas.
La niña soñadora que porta la corona

descubre cómo las piezas van cayendo.
Al igual que los caballeros del juego,

su próximo movimiento es inseguro…
¿Desfilará como la nueva reina

a través de las puertas de palacio?

La reina blanca, sentada a su derecha, y la roja, a su izquierda,
charlan con acertijos y le prestan oídos sordos.

¡Basta de cosas absurdas! Todas sus preguntas la abruman.
Así que harta de que la pongan en evidencia, se desespera y estalla.

Sigue soñando
¿Crees… que todo lo que estás viendo es real?
El final de la partida te conduce a esta pregunta.

¿Crees… que todo es tan insensato como parece en un primer vistazo?
Intenta darle una explicación, tal vez…

La reina niña, en un arrebato de furia,
tira del mantel de la mesa de festejos
y las piezas y los cubiertos, alarmados, ruedan por el suelo.
Al retirarse los velos misteriosos de ese mundo,
todo se desploma como una ilusión.

El sueño es un libro por escribir,
el único rastro que queda de él son

un caballo, la reina, una torre... caídos a mis pies.

Sigue soñando
¿Crees… que todo lo que estás viendo es real?

El final de la partida te conduce a esta pregunta.
¿Crees… que todo es tan insensato como parece en un primer vistazo?

Intenta darle una explicación, tal vez…

La reina de corazones.

Confieso que me enamoré de Miranda Richardson cuando la descubrí en el papel de la mortífera reina de corazones, en la adaptación televisiva de "Alicia en el País de las Maravillas" del año 1999. Escribí este poema en un rapto.

OH AMOR, no es justo
Que me ames
Con lo implacable del filo,
Con lo acerado del talle,
Que deja muesca en el tajo;

Por ese rasgo templado,
Por esa parte inconstante,
Sólo entrevista en el sueño,
Que se disipa al instante.

Deja por fin que en el arte
Fije ese gesto, ese porte
-Ora sereno, ora orate-;
Tu faz preclara, tu aplomo
-Que tan veloz es dislate-.
Cesa en el tono estruendoso
Yendo en cruenta proclama
Por los jardines reales.

¿Cómo tú piensas, poeta,
Que yo me avendré a razones?
Poco se mira en tus tretas
La reina de corazones.

He decretado sentencia;
Sube sin más al cadalso.
Pon tu cabeza en la cesta...
Honro el amor si es a plazos.

No se destaca en la turba
De naipes febles sin quicio
La voz de quien sueña amarte,
De aquel que mirarte quiso
Por mejor poder buscarte
Renunciando al buen sentido
Que toda locura es poca
En el mundo del que vino.

En un pozo de melaza
Se despidió mi alborozo:
¡Vuelen soperas y tazas,
Vengan gatazos rijosos!
Sólo un fragmento confuso
Queda en mi sien tras del hacha,
Tan ideal que aseguro
Que eres de tiempo sin tacha.

For the greater good of God.

Le toca el turno a los Maiden. Este último disco suyo: "A matter of life and death", merece mucho la pena. Si lo hubiesen hecho después del "Seventh son of a seventh son", estaríamos hablando de otro clasicazo. Pero la edad no perdona... Por fortuna, en este disco hay algunos temazos, de los Maiden emocionantes y épicos de toda la vida. "For the greater good of god" es uno de ellos. Espero que os guste la traducción, muy libre: decidí hacerla así para que no se perdiera el mensaje del tema, o por lo menos, el que me parece entender a mí que es.

"¿Predicáis la paz
y vais proclamando cruzadas?
Muchos rostros mostráis...
Desconfío tanto de ese rostro vuestro
encendido en defensa de la vida
como de ese otro ofuscado, anunciador de desgracias.
Quién sabe cuál se revelará como el auténtico
de un día para otro...

Consagrar la vida
bien sea a la destrucción o a la auto-protección,
¿no es entregarse a la soberbia,
esa que corrompe los propósitos,
que vuelve malo lo que se presentó como bueno?
Me da que sois como lobos con piel de cordero...
Se me escapa si pretendéis ser los más santos (o los más pecadores);
lo único cierto es que buscáis vencer
en una Guerra por ideales, y no hay más.

Fuego a discreción
ataques preventivos…
¿Qué lógica tiene todo eso?
"Solo Dios la conoce, decís,
ya nos dará la razón cuando vayamos al cielo."

Un “cielo” infernal, si así fuera.
Y aunque hubiera Alguien pendiente de vuestros actos,
podría tratarse del mismísimo Lucifer, ¿no?

Ya no sé qué pensar, no lo sé.

Por favor, habladme sobre la vida
Contadme ahora qué es el amor
¿Y la guerra, qué es la guerra?
Una vez más, contadme qué es la vida

Hay ahora más miedo y miseria que en toda la historia de la humanidad
pero no parece que tengáis bastante.
Un ciego guiando a otros ciegos…
¡Eso sólo puede acabar con ruina!
Pero claro, la religión os proporciona tantas respuestas para todo...

Por favor, decidme qué entendéis por “vida”
Qué entendéis por amor
¿Y la guerra, qué es la guerra?
Una vez más, contadme qué es la vida.

Vais a recoger los cadáveres sobre la arena
y os encontráis con que han sido reducidos a cenizas,
y todavía las almas están siendo esparcidas por el viento,

cuando ya alguien, en alguna otra parte, ha comenzado otra guerra.
Y, pese a que decís, cuando la impresión es honda: "ya está, ya hemos escarmentado",

prosigue el recuento de muertos y las ciudades se queman,

y hay personas muriendo en países que no son los suyos,
y el mundo se estremece con la estupidez humana.

¿Decidme cómo es esto posible?

Así que, por favor, contadme qué es la vida
¿A qué llamáis vosotros “amor”?
¿Cuál es la razón de la guerra, según vosotros?
¡Decidme ahora que entendéis por vida...

Por la infinita misericordia de Dios!

Por el amor de Dios y por todos los santos!

Por la infinita misericordia de Dios!

Por el amor de Dios y por todos los santos!

Él sacrificó su vida por nosotros.
Fue a la cruz
Para morir incluso por los que no Le tuvieron compasión
pero eso no quita de tener que salvarnos a través de nuestras obras,
día tras día... salvarnos por nosotros mismos."

domingo, 6 de enero de 2008

Master of the wind.

Ea, toca una canción para despedir el día como se merece: el milagro que fue. Master of the wind está contenida en el albúm descomunal y soberbio de Manowar: The Triumph of Steel. ¡Subíos a la azotea y dadle caña a los altavoces! Y cantadla a pleno pulmón, pelagras, que se extasíen los vecinos, que esta traducción se puede cantar perfectamente!!

"En silencio,
desde el sueño,
busco tu alma inmortal
como busca invocar
el navegante experto
brisa afortunada
y hacerse a la mar.
Más allá del sol,
umbral occidental,
que el valor nos arme
es una señal;
una voz susurra
-faro inesperado
que no ha de fenecer,
singular rayo de luz-.

Sin temor
busca en tu interior
hallarás
valor para marchar.

¡Álzate, arcoiris celestial,
oro al que tender
por cuantos osan buscar!
¡Donde dé a su fin
un reto otro ha de nacer,
presta a coronar
la rosa de los vientos
al señor de tal inmensidad!

Mi vida está
escrita aquí:
un rastro de estrella fugaz...
Mar de luz, cielo azul,
sobre mi mundo interior...
¡Hacia el sol
surcaré
las sendas del poder
-ellas son retazos
de nuestra fe-!
Y por cada día gris...
¡dos buenos ha de haber!
Nada es tan malo
como crees.

Sin temor
busca en tu interior
hallarás
valor para marchar.

(Aquí hay una pausa dramática que podéis usar para dar un chillido ahí manowero.)

¡Álzate, arcoiris celestial,
oro al que tender
por cuantos osan buscar!
¡Donde dé a su fin
un reto otro ha de nacer,
presta a coronar
la rosa de los vientos
al señor de tal inmensidad!"

Neon Knights

Vamos a empezar con buen pie esta historia. Aquí dejo la traducción (me he permitido algunas licencias, tratando de captar el espíritu del tema, o por lo menos lo que a mí me evoca) de este pedazo de tema de Black Sabbath, de su discazo Heaven and Hell. ¡¡Ponedlo a rugir en vuestro equipo a las nueve de la mañana, cabrones!!

"Oh, no, aquí viene otra vez
lo deseaba tanto, consumirme en este amor
Esta pasión... ¡he de transmitírosla!
La lucha continúa, nuestra fe ha de renacer
una vez y otra vez y otra vez

¡Marchad, conscientes del poder
con que os inviste la ocasión de conquistar un noble fin!
¡Cargad contra los bastiones de la ciudad!
Ni un capitán os falta, ¡fiadlo todo a vuestra libertad!

Lazos y anillos, dragones y reyes
para activar una plegaria y un hechizo;
y bendecidos por la noche, sagrada y luminosa,
al toque de la campana principal del reino,
ángeles ensagrentados se precipitan a la tierra
envueltos en un resplandor de justicia:
Por fin rompemos las cadenas de sombras,
ya nunca más espectros, ahora refulgentes
Caballeros de Neón
Caballeros de Neón. Vamos allá.

¡Marchad, conscientes del poder
con que os inviste la ocasión de conquistar un noble fin!
¡Cargad contra los bastiones de la ciudad!
Ni un capitán os falta, ¡fiadlo todo a vuestra libertad!

Una vez y otra vez y otra vez y otra vez y otra, cabrones!!!
Caballeros de Neón
Caballeros de Neón
Aaaal turroooón!!"